無効と言う言葉をそのまま訳すと「no effect」になります。
しかし、質問者様の例だと、「invalid」の方が適切です。
パソコンを使っていて、パスワードが無効なら「Invalid password」という通知が表示されます。
契約が無効になってしまった場合は「The contract is invalidated」と言います。
例文:
- The contract became invalidated the moment it became known you lied on the application(貴方の申請書の虚偽の事実が判明された時点で、契約は無効化された)
「無効」は英語では"invalid"といいます。
例えば、「パスワードが無効」は"the password is invalid"となり、
「契約が無効」は"the contract is invalid"となっています。
他に、「契約が無効になる」は"the contract is no longer valid"とも言ます。"valid"は「有効」という意味を持っています。
参考になれば幸いです。
「無効」という言葉を英語で表すと、「invalid」と「worthless」と「void」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は形容詞です。例えば、「This ticket is invalid.」と「This ticket is void.」という文章を使っても良いです。「This ticket」は「このきっぷ」という意味があります。