有効なチケットを持ってきてくださいって英語でなんて言うの?

レストランで受付をする際、提携している別のレストランからのフリーチケットが無効の場合があります。その際使えるフレーズをなるべく丁寧な言い方で教えてください。
female user icon
MARIさん
2018/01/29 13:02
date icon
good icon

3

pv icon

6023

回答
  • Please bring a valid ticket.

    play icon

例文の「Please bring a valid ticket」はそのまま「有効なチケットを持ってきてください」という意味ですが、質問にかかれているように、「他のレストランからのフリーチケットは使えない」ということを説明したい場合は、
I'm sorry, this ticket is from a different restaurant and it is not valid here.
といえば「済みません、これは別のレストランのフリーチケットなのでここでは無効です」
という意味になります。「有効」はValidを使いましょう。参考になれば幸いです。
Peerless Yukari ルシッドコミュニケーション代表 カナダ在住ライター・翻訳者
回答
  • Please bring a valid ticket.

    play icon

  • Could you please bring a valid ticket?

    play icon

  • Could we ask you to bring a valid ticket?

    play icon

例文一:
I'm really sorry, but this coupon is for a different affiliated restaurant, so it is invalid here. Please bring a valid ticket.
恐れ入りますが、これは提携している別のレストランからのフリーチケットであり、ここでは無効です。有効なチケットを持ってきてください。

例文二:
I'm really sorry, but this coupon is for a different affiliated restaurant, so it is not usable here. Could you please bring a valid ticket?
恐れ入りますが、これは提携している別のレストランからのフリーチケットであり、ここでは無効です。有効なチケットを持ってきてください。

例文三:
I'm really sorry, but this coupon is for a different affiliated restaurant, so we cannot accept it here. Could we ask you to bring a valid ticket?
恐れ入りますが、これは提携している別のレストランからのフリーチケットであり、ここでは無効です。有効なチケットを持ってきてください。


・"invalid"は硬い言い方で、代わりに"not usable"・"we cannot accept it"なども言えます。

・"I'm sorry"だけで良いですが、顧客がとてもがっかりになりそうな場合は"I'm really sorry"の方が相応しいと思います。

・"Please ~"は「~ください」の直訳ですが、さらに礼儀正しく言いたいなら"Could you please ~?"・"Could I/we ask you to ~?"を勧めます。

・アメリカ英語だとレストランのためのフリーチケットはよく"coupon"と言います。
Michael H DMM英会話講師
good icon

3

pv icon

6023

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6023

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら