無駄な物が増えたけど、無理矢理スーツケースに全部入れたって英語でなんて言うの?

よろしくお願いします。
default user icon
Satoさん
2018/09/14 06:51
date icon
good icon

1

pv icon

1634

回答
  • I got a lot of junk but I packed everything in my suitcase.

    play icon

  • I got more things that are unnecessary but I stuffed all in my suitcase.

    play icon

「無駄な物」というのが実際のところ何なのかによってニュアンスが変わるのですが、例えば「ガラクタ」=junk はシンプルです。他には「使えないもの」=things that are useless 「必要ないもの」=things that are unnecessary という言い方もあります。

I got a lot of junk but I packed everything in my suitcase.
【訳】たくさんのガラクタを手に入れたけど、スーツケースに全部パッキングした。

I got more things that are unnecessary but I stuffed all in my suitcase.
【訳】必要のない物を更に増やしてしまったけど、全てスーツケースに詰め込んだ。

stuffed は料理などの詰め物だったり、お腹がいっぱい、鼻が詰まっている時などに使われるもので、より限界で苦しそうな感じがします。

good icon

1

pv icon

1634

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1634

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら