抱えていた大きな[プロジェクト](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59325/)や[案件](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38179/)が終わったあとにそのメンバーみんなで行う、打ち上げ/お疲れさま会を英語で
wrap-up party と言います。
例:
Are you going to the wrap-up party later today?
今日の打ち上げには行きますか?
「[イベント](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34223/)が終わった後に打ち上げをします。」を英語でいうと、下記のような言い方がございます:
"There will be an after-party following the event."
"We'll have a celebration after the event."
上記はイベント[参加者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32135/)も加わっていい打ち上げというニュアンスがありますが、スタッフのみの場合は下記の言い方をお勧めします:
"There will be an after-party following the event for all of the staff members."
1. after-party
さまざまな表現の仕方があると思いますが、after-party は「二次会」のような意味になります。
【例】
There is going to be an after-party.
二次会もあります。
I am going to the after-party.
私は二次会に行きます。
ぜひ参考にしてください。
「打ち上げ」は英語で after-party と表現することができます。
何か別のイベントが終わったあとに行われるパーティーを意味します。
例:
Are you coming to the after-party?
アフターパーティーには来ますか?
There is going to be an after-party later.
あとでアフターパーティーが行われます。