達成感はんぱない!って英語でなんて言うの?

何か作業や仕事をやり終えたときの一言です。
default user icon
( NO NAME )
2016/06/15 00:57
date icon
good icon

38

pv icon

30462

回答
  • I feel so accomplished!

    play icon

  • It feels great!

    play icon

I feel so accomplished! (すごい達成感!)
accomplish は「達成する、成し遂げる」という意味で、feel accomplished で「達成感を感じる、達成した気分だ」という意味になります。

あるいはシンプルに It feels great! (とても気分がいい!)という表現もいいと思います。
回答
  • Much accomplishment!

    play icon

accomplishment「達成」がmuch「たくさん」あるということで、これだけで十分意味が伝わりますし「達成感はんぱない!」と叫びたくなる時って短く言い表したいだろうなと思い、今回のような英訳をしました。普通の会話ですと、Aiさんのおっしゃる通り、I feel so accomplished!や、I feel much accomplishment!とすれば問題ありません。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • I did it! (I've finally done it!) Nothing is better than this feeling!

    play icon

Nothing is better than this feeling!
直訳すると「この感情に勝るものはない!」と言った感じです!

感情が湧き上がっていると
Oh, gosh. I feel sooo great and wonderful!! 
とさらに言いたくなりますね!

good icon

38

pv icon

30462

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:30462

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら