"I haven't worked since my child was born."
This is saying that you stopped work to have a child and that you have not worked since your child was born. They may ask how old your child is to have an idea of how long you have not worked.
”I haven't worked since my child was born."(私は出産してから仕事をしていません。)
こちらの例文は、出産のために仕事を辞めて、出産後は働いていないことを述べています。どれくらいの期間、仕事をしていないのかを探るために、お子さんの年齢を聞いてくる人もいるかもしれません。
In the UK all expecting mothers are given 'maternity leave' when the arrival date of their child's birth is approaching. Depending on the policy of the company this is a minimum of 52 weeks paid leave that is written into law.
The second answer of "I haven't worked since I had my baby" is a more casual way of saying this.
イギリスでは、全ての妊婦さんたちはお産が近づいてくると'maternity leave'(出産休暇)を与えられます。
会社の方針にもよりますが、最小で52週間の有給休暇が出る様に法律で決まっています。
二番目の回答、
"I haven't worked since I had my baby"
(子供を産んでから仕事をしていません)
これは、よりカジュアルな言い方です。
"I have not worked for 6 months."
You can tell someone specifically how long it has been since you stopped working. (3 months, 6 months, 9 months, etc.)
"I have not worked for 6 months."(6カ月間仕事をしていません)
具体的にどのくらいの間仕事をしていないのか伝えることもできます(3 months, 6 months, 9 months, etc.)。
I have not worked for a while. I stopped working when I had my baby.
I have not worked since I gave birth.
I have not worked for a while because I quit my job when I gave birth to my child.
When you want to explain that you quit work when you gave birth and you haven't worked since/in a while; then you may explain in the following ways:
-I have not worked for a while. I stopped working when I had my baby.
-I have not worked since I gave birth.
-I have not worked for a while because I quit my job when I gave birth to my child.
「出産のときに仕事を辞めてそれ以来(しばらくの間)働いていない」は、次のように言えます。
-I have not worked for a while. I stopped working when I had my baby.(しばらく仕事はしていません。子どもができて仕事を辞めました)
-I have not worked since I gave birth.(子どもを産んでから仕事をしていません)
-I have not worked for a while because I quit my job when I gave birth to my child.(子どもを産んだときに仕事を辞めたので、しばらく仕事はしていません)
When a woman reaches a certain stage in her pregnancy, it is advised that she goes on maternity leave in order to prepare for the baby.
The mother will be tired and not very productive in her late stage of pregnancy.
Once the baby is born, some women decide to leave their job altogether and become a stay at home mom.
Most people think being a stay at home mom is easy and that these women are lazy, little do they know how much work it is watching over children and babies, there is a lot of work involved when it comes to childcare.
"I enjoy watching my children grow, I became a stay at home mom soon after giving birth to my baby/son/daughter."
妊娠してしばらくすると、女性は出産に備えて産休をとります。
妊娠が進むと仕事も思うようにできなくなります。
出産後は、仕事を辞めて専業主婦になる人もいます。
多くの人は専業主婦は楽で、こうした女性はものぐさだと考えています。赤ちゃんや子どもの世話をする大変さを知りません。育児は本当に大変な仕事です。
"I enjoy watching my children grow, I became a stay at home mom soon after giving birth to my baby/son/daughter."
(子どもの成長を見るのは楽しいです。私は子ども/息子/娘を産んですぐに専業主婦になりました)
"I haven't worked for a while"
This sentence is implying that you have not worked 'in a while' this is a general and causal expression, in a while can been any amount of time.
"I haven't since maternity leave"
'Maternity leave' is the term used when one takes time off work due to being pregnant or to care for their baby.
"I haven't worked for a while"(しばらく働いていない)
この文では「私はしばらく働いていない」と伝えています。カジュアルで一般的な表現です。'in a while' は漠然とした期間を表します。
"I haven't since maternity leave"(産休を取ってから仕事はしていません)
'maternity leave' は出産や子育てのために取る休暇をいいます。