ご面倒をおかけしますが、よろしくお願い致します。って英語でなんて言うの?

書類を提出して、その処理をお願いする時の言い方です。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/19 02:42
date icon
good icon

28

pv icon

45276

回答
  • Thank you for your help all the time.

    play icon

  • I always appreciate your assistance.

    play icon

Thank you for your help all the time.
I always appreciate your assistance.

日本独特の言い回しは、逆に相手を混乱させる事も良くあります。
感謝の気持ちをシンプルに表現してみてはどうでしょうか?
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I might cause you some trouble, but please take care of me.

    play icon

cause you some trouble はご面倒をおかけしますが、よろしくお願いしますと言う意味として使います。

please take care of me はこれからもどうぞよろしくお願いしますと言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • I apologize for the inconvenience.

    play icon

  • Thank you for your help.

    play icon

I apologize for the inconvenience.
ご迷惑(お手数)をおかけしてすみません。

Thank you for your help.
ご協力いただきありがとうございます。

inconvenience は「迷惑」という意味の英語表現です。

日本語の「よろしくお願いします」のように万能な英語フレーズはないので、その都度何を伝えたいのかを考えると訳しやすいかもしれません。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
good icon

28

pv icon

45276

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:45276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら