子供だけでトロッコに乗れません。って英語でなんて言うの?
子供達だけでアトラクション利用が出来ないので大人の方の同伴が必要な場合なんて言えば良いですか?教えてください。
回答
-
This trolley require adults to accompany children.
-
Only children are not allowed on this trolley.
This trolley requires adults to accompany children.
【訳】このトロッコは子どもに付き添う大人を必要とします。
あえて直訳しましたが、「このトロッコは大人の同伴が必要です」と同意です。
Only children are not allowed on this trolley.
【訳】子供だけでこのトロッコに乗ることはできません。
こちらは否定を使っているので、より強く禁止しているニュアンスになります。
回答
-
Unaccompanied children are forbidden to board this trolley.
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
Unaccompanied children are forbidden to board this trolley.
訳: 同伴者のいない子どもは、トロッコに乗ってはいけません。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
Children cannot ride the rail car alone.
-
You cannot ride the rail car by yourself.
原則として、子供が一人で乗ってはいけないと述べたいときに、こういう形になります。また、大人の方の同伴が必要だというのも含めたい時に、
”You must be accompanied by a parent."
という形になります。
あるいは、幼い子供、妹、弟などの小さい子供1人だけに言いたい時は、1つ目の例文の
”Children cannot"というよりも、”You cannot"の方が適切でしょう。