You’re free to wear anything and you’re free to come to work anytime.
There’s no dress code or a set working schedule.
You can dress casual and clock in anytime you want.
❶You’re free to wear anything and you’re free to come to work anytime.
(服装は自由だし、出勤時間も自由だ)。
❷There’s no dress code or a set working schedule.
(ドレスコードもないし、決まった出社、退社時間もない)。
❸You can dress casual and clock in anytime you want.
(カジュアルな服装でもいいし、いつでも出勤できる)。
*clock inは 出勤の時にタイムカードを押すことです。
Normally Japanese companies require you to wear a suit、but at my company you’re free to wear anything.
(普通の日本の会社はスーツ着用を求めますが、私の会社では服装は自由だ)。
Normally Japanese companies require employees to wear a suit、but at my company there’s no dress code or a set working schedule.
(普通の日本の会社は会社員にスーツ着用を求めますが、私の会社ではドレスコードもないし、出勤、退社時間も自由だ)。
That’s so awesome!
(すごいね!)
I want to work at your company!
(私もあなたの会社で働きたい!)。
質問者様のシチュエーションなら、次のような英語が可能です:
- At my company, I can wear what I want and go to work when I want
(僕の会社なら、好きな服を着れるし、好きな時間に仕事に行ける)
確かに自由に行き来して、服装も自由だと楽な印象がありますが、僕はスーツのプロデューサーですし、みだしなみについては厳格なので、僕はその会社の経営者には向いていないかもしれませんね。
"I prefer to do business wearing suits, and sticking to a time schedule"(ビジネスをやると時はスーツを着て、時間を守る方が好きです)
At my company you can dress casually and start and finish your work when you want.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
At my company you can dress casually and start and finish your work when you want.
「私の会社では普段着を着ていいし、仕事を自分の都合の良い時に始めたり終えたりすることができます」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI