ヘルプ

今も貴方の姿を探してしまうのはないものねだりでしょうか?って英語でなんて言うの?

よろしくお願いします。
できれば情緒的な表現だと有難いです。
( NO NAME )
2018/09/20 21:09

3

1852

回答
  • I can't stop looking for you everyday. Am I asking too much?

  • I always look for your presence. I know I'm crying for the moon.

I can't stop looking for you everyday. Am I asking too much?
【訳】毎日あなたを探さずにはいられない。多くを望みすぎていますか?

I always look for your presence. I know I'm crying for the moon.
【訳】いつもあなたの存在を探している。無い物ねだりだと分かってはいるけど。

などはいかがでしょうか。あくまで一例ですが。

cry(ask) for the moon = 「月に願う」で不可能なものにお願いしていることから「無い物ねだり」と似たような意味になります。cryの方が泣きながらお願いしている感じがあるので、より切実さが増します。

Am I asking too much? の方が日常でも使える表現です。どちらかというと「期待しすぎている」「高望みする」の方に該当するかもしれません。

3

1852

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1852

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら