今も貴方の姿を探してしまうのはないものねだりでしょうか?って英語でなんて言うの?

よろしくお願いします。
できれば情緒的な表現だと有難いです。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/20 21:09
date icon
good icon

3

pv icon

2486

回答
  • I can't stop looking for you everyday. Am I asking too much?

    play icon

  • I always look for your presence. I know I'm crying for the moon.

    play icon

I can't stop looking for you everyday. Am I asking too much?
【訳】毎日あなたを探さずにはいられない。多くを望みすぎていますか?

I always look for your presence. I know I'm crying for the moon.
【訳】いつもあなたの存在を探している。無い物ねだりだと分かってはいるけど。

などはいかがでしょうか。あくまで一例ですが。

cry(ask) for the moon = 「月に願う」で不可能なものにお願いしていることから「無い物ねだり」と似たような意味になります。cryの方が泣きながらお願いしている感じがあるので、より切実さが増します。

Am I asking too much? の方が日常でも使える表現です。どちらかというと「期待しすぎている」「高望みする」の方に該当するかもしれません。
good icon

3

pv icon

2486

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2486

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら