洗顔ネットはアジアのみのものだと思います。
少なくとも、男性で西洋で育った僕は、洗顔ネットというものは日本人の友達に紹介されたので、知られていないと思います。
洗顔ネットは「 Foaming net」と訳していいと思います。
洗顔用と言うなら、「Foaming net for washing the face」。
「Foaming nets make for lovely, fluffy foam」を提案しましたが、「Fluffy foam」と言えばきめ細かい、ふわふわな泡ができると言うことは伝わります。
"A facial cleansing net can create a fine and fluffy lather."
"洗顔ネットは、きめ細かく、ふわっとした泡を作れる"という表現は英語では "A facial cleansing net can create a fine and fluffy lather."となります。
ここでの主要な表現は:
"Facial cleansing net"は直訳で「洗顔ネット」です。
"Can create"は「作れる」です。
"Fine"は「きめ細かい」、"fluffy"は「ふわっとした」をそれぞれ表現しています。
"Lather"は「泡」を意味します。