世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そこにいたら、危ないよ。○ちゃんとぶつかるよって英語でなんて言うの?

子どもと公園で遊んでいます。 滑り台の滑り降りた所の前に子どもがいます。上から、お友だちが滑ろうとしています。 「そこにいたら、危ないよ」 「○ちゃんと、ごっつんこ(ぶつかる)するよ」 「よけてね」 どのように表現したらいいですか?
female user icon
Erikaさん
2018/09/21 16:50
date icon
good icon

8

pv icon

6960

回答
  • Watch out! You are gonna bump into ~.

この場面では、"Watch out!"で、"ほらあぶないよ!"になり、"bump into"で"ぶつかるよ"となります。 ~の後にお友達のお名前を入れます。もしくは、"bump into each other/ごっつんこしちゃうよ"と表現しても大丈夫です。 "よけてね"は、"(手をとりながらなどしながら) come this way"が比較的よく使われます。
回答
  • "Be careful, it's dangerous to stand there. You might get hit by [child's name]. Please move."

「そこにいたら、危ないよ。○ちゃんとぶつかるよ」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。 - "Be careful, it's dangerous to stand there." 「そこにいたら危ないよ」という意味で、危険を警告しています。 - "You might get hit by [child's name]." 「○ちゃんとぶつかるよ」という意味で、具体的に何が起こるかを説明しています。 - "Please move." 「よけてね」という意味で、子どもに移動するようにお願いしています。 例文: - "Be careful, it's dangerous to stand there. You might get hit by Tom. Please move." (気をつけて、そこに立っていると危ないよ。トムとぶつかるかもしれないから、移動してね。) 関連語: - dangerous (危険な) - hit (ぶつかる) - move (移動する) - be careful (気をつけて) 参考になれば幸いです。
回答
  • You shouldn't stand there, it's dangerous.

  • XX will hit you if you stay there.

  • You should move out of the way.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYou shouldn't stand there, it's dangerous. 「危ないからそこに立たないで」 ーXX will hit you if you stay there. 「そこにいると、XXちゃんがぶつかっちゃう」 ーYou should move out of the way. 「よけて」 ご参考まで!
good icon

8

pv icon

6960

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6960

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー