感動的な再会、素敵な表現ありますか。
英語で "moving" は "emotional" と同じ意味を持っています。「感動的な」と言う意味です。
"Passionate" は違う意味を持つので気を付けましょう!"Passionate" は「愛がいっぱいで少しドラマチックなニュアンスです!
なお、「再会」は "reunion" です。
It was a very moving reunion = 感動的な再会だった
素敵な表現、ありますよ。
「Emotional reunion」は「感動的な再会」をそのままの訳文です。
西洋ではそのまま使われます。
例文:
- The father went away to Iraq for five years, and his emotional reunion with his family was televised in a PR stunt(広報企画で、イラクへ5年間派遣された父親と家族との感動的な再会はテレビで放映された)
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
Obamaさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現する場合は、
「It has been a very moving reunion. 」でいかがでしょうか。
訳: とても感動的な再会でした!
ご参考にしていただければ幸いです。