世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

雨降って地固まるって英語でなんて言うの?

悪いことが起こったことが良いことに繋がること。 ケンカした後は、より仲良くなるなど。 そういうことわざは英語にもありますか?
male user icon
nobuさん
2016/03/14 18:29
date icon
good icon

36

pv icon

33053

回答
  • After rain comes fair weather.

  • After a storm comes a calm.

  • Adversity strengthens the foundations

After rain comes fair weather. 雨の後は良い天気 After a storms comes a calm. 嵐の後には静けさ Adversity strengthens the foundations. 不慮の事故が基礎を強くする これら全て【雨降って地固まる】と同様の表現です。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • After rain comes fair weather.

「「雨降って地固まる」とは、「物事が紛糾した後、以前よりもよい状態になる」という意味です。 「よりよい状態」を天気で表すと=「晴天=fair weather」 になります。 よって、「雨の後には、晴天が来る」=After rain comes fair weatherという意味になります。
ALPHA English 英会話カフェ
good icon

36

pv icon

33053

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:33053

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー