このバンドがインディーズで活動してた時代から好きでした、と言いたいです。
インディーズ時代と言うのは日本語で、英語にするとちょっと変える必要があります。
僕の提案は「Since when they were independent record label artists」(彼らがインディーズ・ラベルだった頃から)。
「ある時期から」と言うコンセプトを表現するには「since」を使います。
質問者様のお求めの英語は「I liked this band since when they were independent record label artists」になります。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
英語で「インディーズ時代」と言いたい場合、「indie days」というフレーズが適しています。
「indie」という語は「independent(独立した、メジャーでない)」の略で、特に音楽業界ではメジャーレーベルに所属しないアーティストやバンドを指します。'Indie' はまた、クリエイティブなコントロールや自主的な制作活動に焦点を置くことを意味するスタイルやアイデンティティーを示すこともあります。
関連する単語やフレーズも紹介します: