It'll stick its head out of the water, so keep watching
「水面から頭をひょこっと出すから、見てな」と言う英語は「It'll stick its head out of the water, so keep watching」です。
何かが平面から突出している様子は「stick out」と言います。
例文:
- In school, I always stuck out like a sore thumb(学校ではいつも目立ちもんだった)
質問者様のお求めの会話は以下の通りです:
「たまに、ひょこっと顔を出すから見てな」(It'll stick its head out of the water, so keep watching)
「まだかなぁ?」(When?)
「もうすぐ出てくるはずだよ」(Should be soon)
「ほら出てきたー」(See!!)
"Sometimes, it will just pop up, so keep watching."
- "Sometimes, it will just pop up, so keep watching."
直訳すると「時々、それがひょこっと現れるから、見続けていてね」という意味です。「pop up」は「ひょこっと現れる」というニュアンスを伝えます。
例文:
- "Where is the seal?"
(あざらしはどこ?)
- "Sometimes, it will just pop up, so keep watching."
(たまに、ひょこっと顔を出すから見てな。)
- "Is it coming out soon?"
(まだかなぁ?)
- "It should come out soon."
(もうすぐ出てくるはずだよ。)
- "Look, there it is!"
(ほら、出てきたー!)
関連語:
- pop up (ひょこっと現れる)
- keep watching (見続ける)
- soon (すぐに)
- there it is (ほら、そこに)
参考になれば幸いです。