「京都の建物や雰囲気が好きだ」と相手に伝えた時に、「どんな建物が好きか」と聞かれたのですが、「特に好きな建物や建築様式があるわけではなく単にそういう建物がある街並みが好きなんだ」と言いたかったです。
こんにちは^^
「特別に好きな建物があるわけではない」ですね?
I don't have any favorite buildings specifically.
※ specifically 特に、具体的に
「特に好きな建物や建築様式があるわけではなく単にそういう建物がある街並みが好きなんだ」
I don't have any favorite building or architectural styles specifically. I simply like traditional buildings and streets.
こんな感じでいかがでしょうか?^^
アダム先生&ミチコ先生
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
このフレーズは、「特別に好きな建物があるわけではない。単に、そういう建物が存在する街並みや雰囲気が好きなんだ」という意味になります。
ここでは "particular"(特定の)という単語を用いて、好きな建物が特定できるほどではないというニュアンスを表現しています。また "general atmosphere and townscape"(一般的な雰囲気と街並み)はより広範な感覚、つまり建物そのものではなくそれが存在する環境や雰囲気を評価しているという意味合いを伝えます。
これらの表現は、自分の気持ちや感じ方を詳細に説明する際に便利です。具体的なものが好きというわけではなく、その存在する場や雰囲気が好きだと相手に伝えることができます。