薬にたよらずに食生活を改善して下さいって英語でなんて言うの?

肥満を改善する薬を使おうとする患者さんに対して「薬に頼るのではなく、食生活を改善してください」と提案したいです。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/09/24 21:14
date icon
good icon

7

pv icon

3587

回答
  • Don't rely on medicines, just watch what you eat

    play icon

  • Don't rely on medicines, just manage your diet

    play icon

「薬に頼るな!」は「Don't rely on medicines!」。

「食生活を改善する」ことは「watch what you eat」、または「manage your diet」をお勧めします。どちらが良いかと言えば、ニュアンスによります。。。

「watch what you eat」は、「食べ物に気をつけなさい」という意味です。
多分、ジャンクフードばっかり食べている患者さんに対して的確なアドバイスかと思います。

一方、「manage your diet」は「食生活を管理しなさい」です。こちらは、どちらかと言うと食べ過ぎに気をつけることで、肥満患者には的確なアドバイスだと思います。

もちろん、シンプルに「don't rely on medicines, just stop eating so much」(薬に頼らず、ただ食べる量を減らしなさい)が一番の治療方法かもしれないですね。

人間、近代はほとんど動かないくせにたくさん食べがちですからね。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

7

pv icon

3587

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3587

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら