ヘルプ

「弾き出される存在」って英語でなんて言うの?

Nice to meet you!

ある場所や組織から外に出されることに対しての、「弾き出される存在」って英語or単語?でなんて言いますか?
よろしくお願いします!
( NO NAME )
2018/09/26 22:52

2

865

回答
  • (To be) ostracized.

  • (To be) driven out (of a group).

  • (To be) expelled (from a group).

"Drive out" と "expel" は本当に「追い出す」という意味合いになります。

"Expel" はルールを破って、処罰というニュアンスでよく使えます。

"Ostracize"は一層広い意味で、そのグループの人々はもう話してくれなくなって、協力なども一切しなくなりました。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Spin off

  • excluded

  • isolated

Spin offは企業の1部署が大きく育って1つの会社として再組織して組織から結果として「独立」するタイプの「弾き出た」グループのことです。

excludedは除去された、除かれた、という意味です。Includeする、(含む)の逆です。

isolatedは孤立させられた、という意味です。excludedと同様、否定的な意味合いがあります。

Spin offは概して良いことです。

2

865

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:865

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら