We work hard and take every possible measure to reduce noise
現場などで作業音が周りに迷惑をかけない様に努力されていると言う、シチュエーションで理解しました。
その場合、質問者様が騒音の影響を最小限にするために最善の努力をされていることを英語で説明するなら「We work hard and take every possible measure to reduce noise」が最適かと思います。
ここでのポイントとは、「take every possible measure」です。
「全ての手段を活用して、音を小さくしている」と言う意味です。
We've taken a variety of measures and made every effort to reduce the noise.
We've done everything we can in an effort to reduce the noise.
英語にすると、「色々な対策をし」と「努力する」の二つの意味を差別するのは難しいでしょう。例文1は直訳ですが、「take a variety of measures」と「make every effort」を書くと、同じことを2回書いているという気分がします。
例文2は、私にとってはもっと自然な英語です。
「in an effort to~」= 「~しようと努力して」