I see such an encounter made you interested in Japanese.
「(主語)が〜するきっかけになる」は、
(主語)make(s) 人 〜
を使うことができます。
〜の部分は動詞が入りますが、その形(原形、過去分詞)は内容によって変わります。
今回は「日本語に興味を持つ」(be interested in Japanese)なので、〜は過去分詞 interested になり、「日本語に興味を持つきっかけになった」は
made you interested in Japanese
となります。
「そのような出会い」は such an encounter
「ですね」は I see(〜とわかる)
を使って、全体では
I see such an encounter made you interested in Japanese.
という文になります。
"So it all started because of this encounter."
「そのような出会いがきっかけだったんですね」この文では「きっかけ」を"start"(「始まり」)と表しています。あと、"encounter"は「出会い」という意味です。
"So this encounter was the start of everything."
「そのような出会いがきっかけだったんですね」"start of everything"を直接翻訳すると「全ての始まり」となります。つまり、今まで会話で何が起こったかを知っているという設定の下で、その起きたことを「全て」で表しています。
参考になれば幸いです。