働く人にとってサービスのクオリティは値段に比例するべきだって英語でなんて言うの?

サービスのクオリティと値段のバランスがきちんと比例しているべきだと説明したい場合
female user icon
cocoさん
2018/09/28 02:32
date icon
good icon

1

pv icon

1311

回答
  • The quality of service should be proportional to the price.

    play icon

  • The quality of service should match the price.

    play icon

  • Customers deserve what they pay for.

    play icon

cocoさん、こんにちは!ニュージーランドのHIROです。

「サービスのクオリティと値段のバランスがきちんと比例しているべきだ。」は、そのまま訳すと、「The quality of service should be proportional to the price.」となります。

ただし、この文は意味は通じますがちょっと直訳チックになっていまうので、僕だったら「The quality of service should match the price.」(サービスのクオリティは値段に見合ったものであるべきだ。)と言いますね。

『働く人にとって』という部分を付け加えるなら、「Employees have to keep in mind that the quality of service should match the price.」とでも言うでしょうか。

また、お客さんを主語にして「Customers deserve what they pay for.」(お客さんは払った分の(サービスを)受ける権利がある。)と言っても似た内容が通じますね。

何かの役にたったら幸いです!
good icon

1

pv icon

1311

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1311

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら