ポラロイドカメラをプレゼントしようと思います。
このカメラを使って楽しんでくれたら嬉しいな、と伝えたいです。
1) "私のプレゼントを使って楽しんでくれたら嬉しいな" という訳出です
2) "私のプレゼントを使って楽しんでくれたらいいな" という意味で、英語でもっと自然な表現です
★ 訳
「このカメラで楽しんでくれたらな」
★ 解説
hope や wish を使う文はよく主語を省略して言ったり書いたりします。
「〜を楽しむ」は enjoy でOKですよ。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College