I guess/ I think/ I believe
→シンプルに「自分はそう思う」という時に
It looks like/ It seems like
→〜なようだ「見た感じ〜だ」「〜なようだ」
何かの根拠(見た事や聞いた事など)に基づいて
Apparently/ Probably/ Perhaps/ Maybe/ Possibly
Apparently:どうやら〜らしいと根拠があるニュアンスです
Probably:”apparently"と似ていて、確信が高いニュアンスです
Perhaps/ Maybe:少し確信が低く50%くらいの確率で「たぶん」
個人的には"maybe"の方がカジュアルな場面で使っています。
Possibly:その可能性がある
「だろう」は英語で probably と言います。
例えば It's probably going to rain(雨が降るだろう)と言えます。
もう一つの言い方は It looks like... です。
例えば、雨が降るように見えて「雨が降るだろう」と言ったら、英語で It looks like it's going to rain と言えます。
ご参考になれば幸いです
「たぶん~だろう」の「だろう」ということでしょうかね。
これは文脈によっても言い方が変わると思います。
「probably」は「おそらく~だろう」という意味の副詞です。
【例】
I heard it's going to rain tomorrow.
→明日は雨になると聞きましたよ。
They say it's going to rain tomorrow.
→明日は雨になるらしいですよ。
He probably won't come.
→彼はおそらく来ないだろう。
He's probably not alive anymore.
→彼はおそらくもう生きていないだろう。
He's probably in his forties.
→彼はおそらく40代だろう。
He's probably married.
→彼はたぶん結婚していると思う。
ご質問ありがとうございました。
ご質問ありがとうございます。
「だろう」は英訳すると色々な単語が出てますが、個人的「possibly」は「most likely」をよく使います。
例文:
He possibly just forgot.
彼は忘れただろう
She most likely doesn't care.
彼女は興味ないだろう
probably は80%ぐらいの割合の「多分」です
most likely はほぼそうなるであろうという意味があります
possibly は可能性のあるという意味になります
場面によって使い分けるといいかもしれませんね
ご参考になれば幸いです。