世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

親切でやってるつもりでも相手には迷惑って英語でなんて言うの?

お節介な人のことを説明する時などに「あなたは親切でやってるつもりでも、相手にとっては迷惑です」と言いたいです。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/09/29 00:24
date icon
good icon

9

pv icon

8589

回答
  • I know you do it as a favor, but it's an unwanted favor.

「親切で」「親切のつもりで」は with kindness がありますが、「好意で」という意味の  as a favor という表現もあります。 後半もこの favor を使って、「迷惑」を「望んでいない好意」(unwanted favor)とすれば(「ありがた迷惑」の感じです)、  I know you do it as a favor, but it's an unwanted favor. と、リズムの良い文になります。
回答
  • Maybe she doesn't need your help.

  • Maybe he doesn't need your help.

  • You might be helping with good cause but maybe she/he doesn't want to be helped.

若干失礼になってしまうので、 どうしても言わなければならない時以外は 人間関係がこじれてしまうかもしれませんので 使用しない方が良いかもしれません。 ただ、どうしても言いたい場合は 言い方(声のトーン、表情、ボディランゲージ)に注意して言ってみて下さいね。 Maybe she doesn't need your help. もしかしたら彼女は、あなたの助けを必要としていないかもしれない。 Maybe he doesn't need your help. もしかしたら彼は、あなたの助けを必要としていないかもしれない。 ソフトな言い方バージョン: Maybe she/he doesn't need any help. もしかしたら彼女/彼は、助けを必要としていないかもしれない。 長文バージョン: You might be helping her/him with good cause but maybe she/he doesn't want to be helped. あなたは彼女/彼を善意で助けているのかもしれないけれど、もしかしたら彼女/彼は(誰にも)助けられたくないのかもしれない。
Ishida R 日英バイリンガル
good icon

9

pv icon

8589

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8589

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら