あの一試合は世界中の人々の記憶に残り続けるだろうって英語でなんて言うの?

スポーツなどで、いい試合だった時に
あの試合は世界の人々の記憶にこの先も残るよねみたいなことを言いたい時になんと言えばよいでしょう
( NO NAME )
2018/09/29 01:13

2

2531

回答
  • I think this match will be remembered by fans worldwide even for the years to come.

kotaさん

ご質問どうもありがとうございます。

上の文脈の文を英語で表現する場合は、
下記の言い方ではいかがでしょうか。

I think this match will be remembered by fans worldwide even for the years to come.

--- to be remembered = (直訳)「記憶される」となりますが、上の文脈では、「記憶に残り続ける」というニュアンスに完璧にあっています。
--- even for the years to come = 将来にも

ご参考にしていただければ幸いです。

2

2531

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2531

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら