なんで日本語を勉強しようとおもったの?を英語にするとなんと言えばいいですか?
どこかのサイトでwhy did you think that you would study Japanese?とあったのですがこの英文はあっていますか?
なんでyou would study English とwould を使うのかわからないのでこちらも教えていただきたいです。
1) What made you study Japanese?
日本語を[勉強](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51432/)しようと思ったきっかけは何ですか?
2) Why did you decide to learn Japanese?
なぜ日本語を勉強すると決めたのですか?
〜したきっかけは何ですか- What made you ...
[決める](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32149/)- decide
勉強する - to study, to learn
「why did you think that you would study Japanese?」という表現は、英語として自然ではありません。「[~と思う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79525/)」という表現は英語ではあまり使いません(無理に使うと叱責のようなニュアンスになってしまいます)。「would」という仮定法も適切ではありません。この質問のポイントは「日本語を[勉強](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51432/)したかった理由」を知りたいということだと思うので、ストレートに「Why did you want to learn Japanese」という表現ならOKです。でも「What made you want to learn Japanese」と「What made you...」を使う方が自然な表現になります。ご参考にしていただければ幸いです。
これもネイティヴらしい表現の仕方です。
★ 訳
直訳「何があなたに日本語を勉強することを決めさせたのですか」
意訳「どうして日本語を勉強しようと思ったんですか」
★ 解説
・make
使役動詞 make を使っています。主語+make+人+動詞の原形で、主語が人に〜させるという意味になります。
この場合は「何が」と質問しているので、主語が what になっています。
make は強制的に何かをさせるときに使う動詞ですが、今回のように、何かの影響によってすることになったことを表す場合もよく使います。
What made you cry?「どうして泣いたの?」
・decide to do「〜することを決める」
ご参考になれば幸いです。