もう、会わないつもりだった?って英語でなんて言うの?

全然会ってくれなかったけど、会えた時に振り替えって改めて相手に聞きたい。
もう、会わないつもりだった?
私は、いつか会えると思って毎日強がって笑ってたよ。
default user icon
Miyukiさん
2018/04/29 00:48
date icon
good icon

1

pv icon

3450

回答
  • Did you intend not to meet me anymore?

    play icon

  • Were you trying not to see me anymore?

    play icon

恋愛関係で相手の本意を聞いたりなじったりするときには、教科書に出てくるような難しい言い方より、簡単にスッパリいった方が良いです。
"intend to 〜"
は、『意図して〜するつもり』という意味です。
"try not to〜"
は、『〜しないようにする』の意味です。
なんだか切ない状態のようですが、力を落さず頑張ってくださいね。
相手が外国人でも、相手がすっとぼけたり、聞いてないふりをしたら?
"Are you listening to me?"
"Are you with me?"
っていってみましょう。どちらの文も、『私のいうこと聞いてる?』という意味です。
少しでも助けになったら幸いです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
good icon

1

pv icon

3450

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら