Are you OK? Hope nothing is wrong with you. I'm worried because you haven't answered my email.
★ 訳
「[大丈夫?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26123/) 何もなければいいんだけど。メールに[返信](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35189/)してくれないし心配だよ」
★ 解説
いろんな言い方ができそうですが、友人同士の会話で言いそうな感じにしました。
・Are you OK?「大丈夫?」
精神的なサポートをしたいときにも、肉体的に傷ついている人にも使うことができます。
・Hope nothing is wrong with you
「主語 + hope + 希望する内容」という語順ですが、主語が I や We のときにはよく省略されます。
・nothing is wrong with 〜「〜に何も悪いことが起こっていない」
よく「どうしたの?」や心配する意味で「大丈夫?」と聞くときに What's wrong with you? といいます。それの否定文かつ疑問文のバージョンです。
Nothing is wrong with me.「おれはなんともないよ」
・I'm worried「心配している」
I'm worried about you.「あなたのことを心配している」のように、about 〜 を足して言うこともよくあります。
ご参考になりましたでしょうか。
"I am worried." ←カジュアルな言い方です。友達と家族に連絡するときに使います。
"I am concerned." ←正式な言い方なので、ビジネスに相応しいです。ちょっと固いから、私は友達と家族に連絡するときに使わいません。
"I am anxious." ←"anxious"は"worried/concerned"より強い感情を示すので、非常時のみ使った方がいいと思います。また、自分が"anxious"と言うと、「自分が精神的に弱い」と解釈する人がいるから、ビジネスで使わない方がいいです。
「なかなかメールの[返事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37910/)をくれないので、[心配](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37818/)をしています。」の例文:
・"I still haven't got a reply to my email, so I am worried."
・"I have not received a reply to my email yet, so I am becoming concerned."
・"My email has not received any reply, so I am getting anxious."
worried about ... や concerned about ... のように言うと「〜について心配している」となります。
・"I'm worried about the delivery."
デリバリーについて心配です。
「心配している」は英語で I'm worried と言います。
「なかなかメールの返事をくれないので、心配をしている」と言いたいなら、I haven't gotten a reply, and so I'm worried が一つの言い方です。
「○○について心配している」は I'm worried about ○○ というパターンになります。例えば I'm worried about money(お金について心配している)と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「心配」は、英語で "concern" と言います。「(私は)心配している」を英語にしたら、"I'm concerned" になります。
「なかなかメールの返事をくれないので、心配をしている」は "I haven't received a reply from you, so I'm a little concerned"と翻訳できます。
*a little は「ちょっと」を指します。"concerned" の前によく使います。