石油の値段が高騰しています。海外の石油事情なども話してみたいので知りたいです。
「石油」は英語では単に"oil"とも言えますし、"petroleum"とも言えます。
例:
"The price of petroleum increased suddenly."
「石油の値段が高騰しています。」"price"は「値段」に相当し、"to increase suddenly"は「高騰」という意味を持っています。
参考になれば幸いです。
オーストラリアでは petroleum 略して petro と言って、車に入れるガソリンを表すことがよくあります。というかこれが一般的です。
また、「LPガス」と聞いたことがあると思いますが、実はこれは liquefied petroleum gas「液化石油ガス」を短縮したものなんです。
liquify とは「〜を液状にする」という意味で、それの過去分詞が使われています。「液化された」ということですね。
と、これが言いたくて回答しました。
では、ご参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
アメリカ英語では、石油の値段を話している時に石油の事をだいたい oil と言います。この文脈での oil は crude oil(原油)のことを意味します。
なので「石油の値段が高騰しています」と言いたいなら、Oil prices are shooting up と言えます。
Petroleum という言葉もありますが、これはだいたい精製された石油のことを意味します。例えば石油製品を総称で petroleum products。
ご参考になれば幸いです。
「石油」は英語で"oil"もしくは"petroleum"といいます。
"petroleum"は"petrol"と省略して使われることが多々あります。
なお、日本語で「石油」と言いつつも、実際は「灯油」を使用しているものがあります。「灯油」は英語で"paraffin"もしくは"kerosene"といいます。ですので、「石油ストーブ」は"oil heater"だけではなく"kerosene heater"ともいいますし、「石油ランプ」は"petroleum lamp"だけではなく"paraffin lamp"ともいいます。
「石油の値段が高騰しています。」は、"The price of petroleum is going up."や"The oil becomes more and more expensive."などと英訳できます。
お役に立てれば幸いです。
「石油」はoilと言いますm(__)m
例)
The price of oil has been rising.
「石油の値段が上がっていってる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」