普通に、注目する は英語で pay attention to ですけどAsuraさんの言いたい意味はすこし違います。
People show a lot of respect to him because he has...
彼は〜なのでみんな注目している
His classmates take notice of him for his...
彼は〜なので[クラスメイト](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72326/)が注目している
もっと会話的な方はいかです。
He has a great way of putting things, and people really take notice.
「注目する」は英語で pay attention と言います。
例えば、「彼の発言が凄いのでみんな注目している」は Everyone pays attention to him because his pronunciation is great と言えます。
もう一つの言い方は Everyone notices him, because his pronunciation is so good です。これはニュアンスが「すごいからみんなが注目するる」より、「すごいからみんなが気づく」というニュアンスです。
ご参考になれば幸いです。
「注目する」のことは英語で「take notice」と「pay attention」で表現することができます。
だから、「みんな彼に注目する」は英語で「everyone pays attention to him」と「everyone takes notice of him」で表現できます。
例文:
「この点に注目した方がいい」
→「You should pay attention to this point」
→「You should take notice of this point」
「上司は特にその企画に注目している」
→「My boss is paying attention to that project especially」
→「My boss is taking notice of that project especially」
ご参考になれば幸いです。