I'm going to light the moxa on your back and warm it up.
I'm going to light the moxa on your back and warm it up.
背中に置いたお灸(もぐさ)に火をつけて、温めますよ。
お灸は英語でmoxibustionといいます。
実際お灸で用いられている"もぐさ"をmoxaとそのまま訳し、"燃焼"combustionという単語と組み合わせmoxibustionという造語が出来たのです。
実際に火をつける部分はmoxa"もぐさ"
なので
light the moxa "もぐさに火をつける"という英語フレーズを"お灸に火をつける"を説明するために使っています。
「背中のお灸に火を付ける」は英語では「Light the moxa on your back」になります。
「背中に置いたお灸に火を付けて、これから温めていきますよ! 」は「I put a fire on my moxa put on my back and I will warm it up from now on!」になります。