I like the alcohol that I drink together with the person I love.
The alcohol I like is the one I drink together with the person I like
”I like the alcohol that I drink together with the person I love.”という翻訳は、書いて頂いた「好きなお酒は好きな人と一緒に飲むお酒」に当たります。
また、”The alcohol I like is the one I drink with the person I like together.”という翻訳も同じ意味が通じます。
”The alcohol I like is..."とは、「好きなお酒は、...」という意味ですが、”I like the alcohol that..."とは、「...お酒が好きです。」という意味です。
伝えたい人と関係によっては、”Like"と”Love"の使い分けにご注意ください。
ご参考になれば幸いです。
My favorite is the one I drink with somebody I love.
My favorite is the one I drink with somebody I love.
「私が好きなのは好きな人と一緒に飲むやつかな」
loveにするかlikeにするかはあなたの気持ち次第です。
「お酒」はalcohol, liquor, booze などの言い方があります。
alchohol はアルコール全般ですが、化学的なものにも使いますので、若干硬い印象があります。お酒の場は特にくだけているでしょうから、会話ではそこまで使われない気がします。I need alcohol right now! 日本的に言えば「今すぐアルコールを補給しなければ!」というようなノリなどでしたら使いそうですね。
What is your favorite alcohol? や What kind of alcohol do you like? とたずねられているのでしたら、そのまま alcohol を使って全く問題ないと思いますが、個人的には特に言わなくていいように思います。
liquor については、例えば 酒屋はLiquor storeで Alcohol storeとは言いません。一応アルコール飲料全般ですが、正確にはブランデーやウィスキーなどのアルコール度高めの蒸留酒であり、会話ではワインはwine でビールはbeerで個別で話すことが多いです。
boozeはかなり俗語です。
Where is my booze!「俺の酒はどこだ〜!」
We should buy some more booze. 「もっと酒買ってこようぜ」というようなノリでしょうか。