Maybe,You are as old as me, aren't you?であってますか?
初対面の相手に言うときにです。よろしくお願いします
All the expressions are suitable for this situation.
三つの例文はどれも質問者様の言う状況で使うことができます。
"We're around the same age."
"We're of similar age."
"We're pretty close in age."
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
1.You are probably as old as me, right?
私たちひょっとして同じくらいの年齢ですよね?
解説:Probablyは、現実的な意味を持った、たぶん、という意味です。possiblyだと、可能性かもしれないが、、、、という感じで現実味が少し下がります。初対面の相手が見かけからしてあきらかに同じ歳くらいだな、と思うようならprobablyを使うといいですね。
2.Are we around the same age?
私たち同じくらいの年齢ですか?
解説:Around=〜あたり、という表現を使い、同じくらいの年齢のあたりにいますかね?という別の表現でも言えます。
ではまた!
回答したアンカーのサイト
英語教材を無料で共有できるウェブサイト「Instructor Note」
ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
You're about my age, aren't you?
あなたは私と同じくらいの年ですよね。
~~~~~~~~~
{解説}
age を使えば簡単に言い表せると思います。
age は「年齢」、
about は「約…, …くらい」という意味です。
~~~~~~~~~
{例}
We're the same age.
⇒私たちは同い年です。
~~~~~~~~~
お役に立てばうれしいです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
These are just a few of the sentences you can use.Make sure you use the right intonation at the end to signal them as questions and not statements.
これらは使用できる文章のほんのいくつかです。最後に正しいイントネーションを使って、文ではなく質問として伝えるようにしましょう。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The sentences above mean that you are assuming that you could be of the same age.Assuming means you are considering a possible situation.
上記の表現は、あなたが同じ年齢である可能性があると
予測していることを意味しています。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
If you think that you and the other person are probably of the same age, you are basically thinking that you and the other person are 'age-mates'. The noun 'age-mate' means a person who is of the same age as another. 'Age-mate' can also be referred to animals that are of the same age.
So you may say:
I think you and I are age-mates.
or
My guess is that we are age-mates, you and I.
自分と他人がおそらく同じ年だと思うのであれば、基本的に'age-mates'と考えていることになります。'age-mate' という名詞は、同じ年の人ということです。'Age-mate' は、同じ年齢の動物を表すことも出来ます。ですからこう言うことが出来ます。
例文
I think you and I are age-mates.
あなたと私は同じ年齢だと思う
My guess is that we are age-mates, you and I.
私達(あなたと私)は同じ年齢だと思う
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Teddy Zee(テディ・ジー)
We can talk about someone being, "the same," age as us to describe that you have this in common. We can also, "guess," someone's age which is to assume that it is something without actually knowing if it is true or not.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
肯定文でも、イントネーション次第では質問になります。普通質問文って運の最後のイントネーションをあげますよね。
"I think we're of a similar age?" 俺たちって一緒ぐらいだよね?
"I'm 28. What about you?" 俺28歳、君は?
"29." 29.
肯定文に追加して質問をするやりかたです。付加疑問文と言います。何かを確認したりするときによく使われます。
"You're Careless, aren't you?" お前は本当に不注意だよね?
"You said you wanted a bottle of red wine, didn't you?" 赤ワインのボトル欲しいって言ってたよね?
回答したアンカーのサイト
Youtube