私が海外に興味を持ったきっかけは〜です。って英語でなんて言うの?

クラスメイトの前で英語なスピーチの際に言いたいのですがなんて言うのが自然ですか?
default user icon
Leonさん
2018/10/02 09:34
date icon
good icon

21

pv icon

25105

回答
  • My trigger for becoming interested in aborad is...

    play icon

  • The reason I became interested in overseas is...

    play icon

書いて頂いた「私が海外に興味を持ったきっかけは〜です。」という表現を英語に訳すと、"My trigger for becoming interested in aborad is..." 及び "The reason I became interested in overseas is..."という形となります。

「きっかけ」とは、"trigger"という意味ですが、"trigger"の後に名詞が来る場合は、"trigger for..." であって、動詞が来る場合は、"trigger to..." と言います。

ご参考になれば幸いです
回答
  • The reason why I'm interested in things overseas is ~

    play icon

  • One reason why I'm fascinated by life overseas is~

    play icon

日本語の「海外」は 英語で overseas や abroad と言えますが、海外の何なのかを付けてあげると自然な言い方になります。

例えば、
1) The reason why I'm interested in things overseas is ~
「海外のものに興味がある理由は〜です。」
2) One reason why I'm fascinated by life overseas is~
「海外の生活に魅了される理由の一つは〜です。」
などと overseas の前に海外の何に興味があるのかを付けてあげると良いでしょう。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I became interested in life overseas when ...

    play icon

  • ... triggered my interest in life overseas

    play icon

I became interested in life overseas when ...
〜のときに、海外の生活に興味を持ちました

... triggered my interest in life overseas
〜がきっかけで海外の生活に興味を持ちました

上記のように英語で表現することもできます。
trigger は「きっかけになる」というニュアンスの英語表現です。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

21

pv icon

25105

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:25105

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら