こんにちは。
以前のご質問への回答となり大変恐縮です。
まずご紹介する英文の前提として、
動詞を ing 形にするという便利な使い方があります。
play football は「フットボールをする」ということで
I play football.
You play football.
のように使いますが、この play を playing に代えると
「フットボールを【すること】」という意味にできます。
そうすると、
Playing football is fun.
「フットボールをすることは楽しい」
と言うことも出来ます。同じように色々な動詞を ing 形にすると、
Swimming is fun. 泳ぐことは楽しい
Studying English is hard. 英語を勉強するのはつらい
Going on a trip is exciting. 旅行に行くのはワクワクする
などと言えます。今回紹介します、
Being an athlete is a tough job.
もこうした例文の仲間で、元々
I am an athlete.
だった英文の am を ing 形にしたものです。
※ご興味があれば、「動名詞」と検索し、
掘り下げてお調べください。
ちなみに、
involve は日本語に訳してしまうと誤解が生じる恐れが
あり本来は難しいのですが、あくまでも今回紹介する状況では
「含む・伴う」というイメージです。
※繰り返しとなりますが、involve には様々な和訳の仕方が
可能ですので、あくまでも今回の状況に限っての訳し方です。
ですので2つ目の英文の訳は、
「アスリートでいることは、沢山の苦難を含む/伴う」
という感じです。今回おっしゃって頂いた、
>練習がキツかったり、勝てなくて悔しかったり、
>精神的なことも身体的な事も全て含めて
という箇所を、a lot of hardships と表現できます。
※なお、今回紹介しました英文はネイティブスピーカー
(アメリカ人)のチェックも入れております。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄