ヘルプ

面識のない方からのフォローは受け付けていません。って英語でなんて言うの?

InstagramやTwitterなどで、面識のない方から(英語圏の方から)のフォローがたくさんあり困っています。そこで「面識のない方からの(知り合い以外の方からの)フォローは受け付けていません。ご了承ください。」という英訳が知りたいです。宜しくお願いいたします。
( NO NAME )
2018/10/04 10:04

10

9057

回答
  • I'm sorry, I only accept follows from people I know

面識があるということは、知り合いであることだと思います。
そういうのは「I know him」とか「I don't know him」(あの人知らない)と表現します。

なので、「I'm sorry, I only accept follows from people I know」を提案しました。

また、相手にとって残念なので、I'm sorry と断っておくことが丁寧だと思います。

人気者は大変ですね。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I don't accept follows from strangers

  • I don't let people I don't know follow me on social media

  • I don't allow people who are not acquaintances to follow me on social media

ご質問ありがとうございました。

「面識のない方からのフォローは受け付けていません。」は英語で言いますと「I don't accept follows from strangers」になります。
InstagramやTwitterなどは「Social media」と呼んでます。
「面識」は「Acquaintance」ですが、知らない人は「Strangers」も言いますし「People I don't know」でも言えます。

「受け付けていません」は「I don't accept」という言葉をよく使いますが、「I don't allow」か「I don't let」でもいいです。

「ご了承ください。」は「Thank you for your understanding」で完璧と思います。

役に立てば幸いです。

10

9057

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:9057

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら