I study English so much that it's almost to the point where it's like a hobby.
Studying English has already become like a hobby.
"I study English so much" は「私は英語をたくさん勉強する」を指す。"almost to the point where it's like a hobby" は 「趣味になってまで。」という意味です。" to the point" は「してまで」ということです。
"Studying English has already become"は「英語の勉強はもうなった」と翻訳できる。そのあと、like a hobby" は「趣味ように」を指す。繋がったら、「英語の勉強することはすでに趣味のようになった。」ということです。
「もはや」というニュアンスを得るには、文末に「now」を入れます。
もし、もっと美的に(古い英語を使う場合)表現するなら、"like" の代わりに「but」を入れて「English study is but a hobby for me now」と言います。
例文:
- I study so much that English study is but a hobby for me thesedays
"Studying English is like a hobby for me now. " ←直訳です。その「最早」は"now"に英訳しました。
"Studying English has become like a hobby for me." ←意訳です。その「最早」を英訳せずに、"has become"を入れました。英語だと「最早」の意味合いを含めなくても通じるからです。
"Studying English has become fun."・"Studying English is fun for me now." ←これは意訳です。わざわざ"hobby"と言わなくてもいいと思います。アメリカ英語で「趣味は何ですか?」と訊きたいとき、"What are your hobbies?"はちょっと直接過ぎる質問なので、"What do you do for fun?"か"What do you do in your free time?"と言った方が自然です。
I study English to the point that it is basically like a hobby.
「Studying English has become like a hobby」の直訳は「英語勉強は趣味のようになりました。」
「I study English to the point that it is basically like a hobby」は「私は趣味のようになったほど英語を勉強します。」
「もはや趣味みたい」は「(basically) like a hobby」。
「(動詞) to the point that 〜」は「〜ほど(動詞)」です。
1. By now, learning English has become something of a hobby.
2. By now, studying English has become something of a hobby.
3. Learning English has become like a hobby to me now.
「by now」と「now」は「もはや」に相当します。
「learning」と「studying」は勉強に相当します。
「hobby」は「趣味」に相当します。
「has become」は「なった」の意味で「前は違ったが今は趣味になりました」ということを表現します。
「something like a ...」は「みたいなもの」に相当しますが、英語になると「本当はまだ趣味ではない」というニュアンスとして理解していただくこともあります。
(1) と(2)は一般論ですが、自分のことに語ったら(3)のほうがいいです。
(3) の「Learning English has become my hobby to me now」は「私にとって英語の勉強はもはや趣味みたいなもの」という意味です。
参考になれば幸いです。
Studying English has become something like a hobby for me.
Studying English is now like a hobby for me.
各言い方が違いますが、伝わりたいニュアンスが同じです。
already = すでに、もう、もはや
has become = になってきた(「~になる」の現在完了形です。)
ちなみに、「もはや」は色々な英訳があります。以上の英訳以外、"no longer"か"not anymore" (もうXではない)も言えます。ご質問にの「もはや」の意味はもちろんこれではありません。
この使い方の例文を紹介させていただきます。
”Unfortunately, we are no longer together. We broke up last year." (残念ながら、私たちはもはや付き合ってない。去年別れたんだ。)
ご質問ありがとうございます。
・「Studying English is like a hobby to me.」
=英語の勉強はもはや趣味みたいなものです。
(例文)Studying English is like a hobby to me. I study English every day.
(訳)英語の勉強はもはや趣味みたいなものです。毎日英語の勉強をしています。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco