そうしたかったからって英語でなんて言うの?
「私がしたかったからやっただけだよ」って英語でなんて言うのでしょうか。「私が待っていたかったから待ってたんだよ」ってなんて言うのでしょうか。
回答
-
Cos I just wanted to.
"Cos I just wanted to do it."
「私がしたかったからやっただけ」
"Cos I just wanted to wait, that's why I've waited it.
「私が待っていたかったから待っていたんだよ」
のようなニュアンスになるかと思います。
"Just"を付けることになり、「~だけ」の意味がつくれます。
参考になれば幸いです。
回答
-
Just because I wanted to,
-
Because I wanted to, that's all.
Hironaさんご質問どうもありがとうございました。
「Just」は「~だけ」
「that's all」は「それだけです。」
「because」は「から」
「wanted to」は「したかった」
「because」はもっと軽いやカジュアル感じを言いたい時は「'cause」を使います。「cos」や 「cuz」はチャットやメールする時です。