出来たら自分がそうなりたかったけどって英語でなんて言うの?
ハーフの子供が欲しいのですが、その理由を聞かれた時に「出来たら自分がそう(ハーフ)になりたかったけど、それが叶わなかったから、その夢を将来の子供に託したいと思って(笑)」と言いたかったです。
回答
-
I wanted to be mixed race child myself, but since that cannot be realized I want to entrust my dream to my future child.
出来たら自分がそう(ハーフ)になりたかったけど、それが叶わなかったから、その夢を将来の子供に託したいと思って.
"I wanted to be mixed race child myself, but since that cannot be realized I want to entrust my dream to my future child." という訳出です.
出来たら自分がそう(ハーフ)になりたかったけど:I wanted to be mixed race child myself.
それが叶わなかったから:but since that cannot be realized
その夢を将来の子供に託したいと思って:I want to entrust my dream to my future child.または,
将来の子供を通して私の夢を生きたい:I want to live my dream through my future child.