出来たら自分がそうなりたかったけどって英語でなんて言うの?

ハーフの子供が欲しいのですが、その理由を聞かれた時に「出来たら自分がそう(ハーフ)になりたかったけど、それが叶わなかったから、その夢を将来の子供に託したいと思って(笑)」と言いたかったです。
default user icon
SHOTAさん
2019/02/15 01:11
date icon
good icon

1

pv icon

1749

回答
  • I wanted to be mixed race child myself, but since that cannot be realized I want to entrust my dream to my future child.

    play icon

出来たら自分がそう(ハーフ)になりたかったけど、それが叶わなかったから、その夢を将来の子供に託したいと思って. "I wanted to be mixed race child myself, but since that cannot be realized I want to entrust my dream to my future child." という訳出です. 出来たら自分がそう(ハーフ)になりたかったけど:I wanted to be mixed race child myself. それが叶わなかったから:but since that cannot be realized その夢を将来の子供に託したいと思って:I want to entrust my dream to my future child.または, 将来の子供を通して私の夢を生きたい:I want to live my dream through my future child.
good icon

1

pv icon

1749

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1749

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら