英語でも同じように「Logo」を使用します。より正式な表現としては、「trademark」([商標](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64422/))という言葉もあります。
これらの単語の適用例としては:
-「I was sued for trademark infringement.」(私は商標権の侵害で訴えられた。):法的な文脈で商標(trademark)を使用する例です。
-「That is a nice logo, where did you have it designed?」(素敵なロゴですね、どこでデザインしてもらったのですか?): ロゴ(logo)に関する一般的な会話で使います。
-「My favorite company logo is Mercedes-Benz's」(私のお気に入りの企業のロゴはメルセデス・ベンツのものです): 企業のロゴを話題にした会話で使います。
これらの用例から理解できるように、「Logo」はより日常的な文脈で使われ、「trademark」はより公的または法的な文脈で使われます。上記の例文を参考に、適切な文脈で「logo」や「trademark」を使用することができます。
日本語で言う「ロゴマーク」は英語では単に logo と言います。logo mark とは言わないので注意しましょう。
「[企業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52652/)のロゴ」でしたら company logo、「[Tシャツ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52408/)のロゴ」でしたら、the logo on the T-shirt ということができます。
ご参考になりましたしょうか。
ロゴは英語で logo と言います。最初の文字が l なので、日本人に少し言いづらいかも知れません。ロゴは何かに付けてあるとすぐ何の会社を分かりますね。広告の目線でそれは1番安くて、いい広報です。
ロゴがデカいのは見やすい物です。
Logos that are big are easy to see.
「ロゴ」は英語でそのまま logo と言います。
会社のロゴは company logo になります。
同じように組織のロゴであれば organization logo と言います。
Tシャツのロゴであれば The logo ON a T-shirt になります。
例えば友達に「Tシャツのロゴがすき」と言いたいなら I like the logo on your T-shirt と言えます。
ご参考になれば幸いです。