基本的に日本語の「正常」は英語でnormal(普通)やas expected([予定通り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47566/))になります。
でもシステムの話なら、「正常」という言葉は英語でrunning normallyやwithout any issues ([問題なし](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67155/)で)になります。
例えばThe system is running normally.
や
The system is running without any issues.
ご参考になれば幸いです。
エラーの反対は「normally」と言います。Normal は日本語でいうのは「[普通](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51871/)、 [異常なし](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83270/)」という意味です。
The system is working normally = システムは正常に動作しています
Without issues も使えます。issues というのは「問題、異変、異常」という意味を含めています。Without と一緒に使うと問題はありませんということになります。
The system is working without issues = システムには異常はありません
どちらでもいいです!
正常というのは英語でnormalと言いますが、システムや機器などの場合ならproperlyも使えます。
The vacuum cleaner I bought last week works properly.
先週買った掃除機は正常に動作します。
The program runs properly.
プログラムは正常に動作します。
役に立てば嬉しいです!
システムの表記であれば normal と表記されます。All Systems Normal と表記されることもあります。
口語で「全部が正常です」と言いたいなら Everything is normal と言います。もう一つの言い方は There are no problems です。これは「異常がない」という意味です。どちらもニュアンスが同じです。
ご参考になれば幸いです。