Japanese people don't understand/think about how precious water is to life.
「思っていない」はdon't understandやdon't think aboutでも表現できるかと思います。
Japanese people don't understand/think about how precious water is to life.
「日本人は水が生活にいかに貴重かということを理解して/考えていない」
how precious water is「水がいかに貴重か」
to life「生活に」
「水資源」ということでwater resourcesという単語を使っても良いと思います。
その場合、resourcesが複数形なのでbe動詞はareにします。
how precious water resources are「いかに水資源が貴重か」
ご参考になれば幸いです。