世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

包丁の口金って英語でなんて言うの?

Ferrule? Bolster? どちらでしょうか。 これらの違いもご教示いただければ幸いです。
default user icon
T.Nさん
2022/05/23 08:04
date icon
good icon

3

pv icon

2311

回答
  • A knife bolster

  • The bolster of a knife

ferruleとbolsterの意味は若干違いますね。 ferruleは木製の柄を覆っているものとして使われているイメージですね。 bolsterは他の回答者がおっしゃったように、刃と柄をつなぐ部分という意味です。 包丁の口金を調べてみてbolsterの方が適切みたいですかね。 で、「包丁の口金」を英語で表現するとしたら、 A knife bolster The bolster of a knife のどちらでもOKです。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Ferrule

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問にある違いについて、Bolster は、『刃(blade)と柄(handle)をつなぐ、金属が厚くなっている部分。』、Ferrule は、『口金、円筒形の先端を補強するためにかぶせるキャップ』となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ rivet びょう、リベット butt 柄尻 handle 柄 heel 包丁(ナイフ)のあご tang 刃物の中子(ハンドル内の金属部分) 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2311

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2311

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら