お疲れ様という言葉は、確かに英語ではありませんが、Hi, Hey以外にも、
How's your day, today?
(今日は、どうだった?)
など、仕事終わりに同僚とあったりした時に、よく使ったりしていたのを、覚えています。
日本では、あまりない習慣になってしまうかもしれませんが、よく今日は何をしていたの?など、些細なことを、話していたのを覚えています。
別れ際ということなので、最後に、
Have a nice day!
Have a good one!
などと、よいい日にを!という形で投げかけてあげるのも、自然な会話だと思いますので、よかったら試してくださいね^^
お疲れさんやお疲れ様ですという言葉は英語にはありません。このようなシチュエーションで同僚に挨拶をするなら:
Greeting:Hi, Hey
Small talk(日常会話): It's been a long day. (Are) You heading home? Take it easy!(今日一日長かったね。これから家に帰るんですか。ゆっくり休んでください。)
などといった挨拶をします。
因みにyes/no questionの時は最初の言葉を省いてもいいです。
例:
Are you heading home? → You heading home?
Do you have time to talk? → You have time to talk?
Did you call him? → You call him?
ただし例外もあります。