「この街はあなたにちょうどいい」=「This town fits you 」など簡潔な文章表現
Fitでも良いのですが、本来ならば「This town suits you」の方がすら〜っと聞こえます。
Fit は主に、服がぴったりあったりするときに使います。
僕はオーダーメイドのスーツブランドを運営しています。
お客さんにそのスーツがぴったり 「Fit」 するために、採寸します。
出来上がったスーツがお客様のお身体にあって、デザインもよかったら、相応しいので「suits you」(ちょうどあなたにいいですね)と言います。
なので、質問者様の例でも「This town suits you」が適切だと思い、提案致しました。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「To be perfect for」はいろいろな用途があります:
You're perfect for each other. (二人ともはお似合いですよ。)
That dress is perfect for you. (そのワンピースはあなたにぴったりです。)
もっともの場合、「To be perfect for (someone)」、「to suit (someone) well」、「to fit (someone) well」は互換的に使われます。けど「This is the perfect town for you」の方がそのままでよいと思います。
「ちょうどいい」という言い方は
perfect fit, fits perfectly などがあります。街や服など色々使えますね。
例:This dress fits perfectly.
(このワンピースのサイズがちょうどいい。)