「直す」は英語で fix 又は repair と言います。
例)
これは直すべきだね
I should fix this
I should repair this
Repair は若干フォーマルな言葉で、日本語の「修理」に相当します。Fix は「直す」に当てはまります。なので、 I should repair this より I should fix this の方がナチュラルだと思います。
ご参考になれば幸いです。
「直す」は英語で"to fix"になります。
"to repair"は「修理する」に近いです。
"to fix"はもうちょっとカジュアルで簡単に直せるときによく使われます。
"to repair"の方がフォーマルで大きなプロジェクトによく使われます。
テーブルならどちらでもいいと思いますが、多くの人が"to fix"を選ぶかと思います。
「これは直すべきだね」なら
"I guess I should fix this"や
"I should probably fix this"といいます。
是非使ってみてください!