ヘルプ

培った技術が役立っていますって英語でなんて言うの?

以前, 働いていた会社の元同僚へメールを送るつもりです。
そのなかで”A社で培った技術が今の会社で役立っています”という一文を入れたいと思っています。
メールでどのように書けば伝わるのでしょうか。
Rioさん
2018/10/10 14:42

6

6335

回答
  • The technology we developed is proving useful.

  • The technology we developed is coming in handy.

上の言い方はフォーマルで、下の言い方はもっとカジュアルです。ニュアンスを言うと、「proving useful」は「最初は役に立つか分からなかったけど、やっぱり役に立つ」というニュアンスで、「coming in handy」は「便利に使える」というニュアンスです。複数の技術の場合は、複数形の「technologies」にしてもいいですが、義務ではないです。「培う」は直訳すると「cultivate」になりますが、「cultivate」は有機なニュアンスがありますので、大体作物や人間関係に使われています。技術の場合は、一般的に「develop」を使います(research and development等)。

6

6335

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:6335

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら