意地を見せるって英語でなんて言うの?
私のチームは試合には敗れたが、最後に意地を見せることができた。これを英訳してください。
回答
-
We didn't win the game, but it wasn't for lack of trying.
この表現は、あなたの質問の内容にぴったりです。
文字通り言うと、「我々は、その試合には勝てなかったけれど、勝とうとする気持が足りない訳じゃなかった。」
つまり、勝てなかったけれど、一生懸命に戦ったという意味です。
not+for+lack of (または、want of )+ tryingの熟語です。
want(名詞)=lackです。 「欠乏」「欠けている」と言う意味です。
最後まで戦って後悔がないなら、こう言えば良いです。
色々な場面で使えるフレーズです。お試しあれ!
お役に立てば、幸いです。
感謝