「世話する」は英語で look after 又は take care of とよく言います。
Look after は「面倒を見る」というニュアンスです。例えば「ペットの世話をする」は look after a pet と言えます。
例:
Could you look after my dog while I'm gone?
私がいない間、[犬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33805/)の世話をしてくれない?
Take care of はケアするというニュアンスです。例えば「[赤ちゃん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33924/)の世話をする」は take care of a baby と言えます。
例:
He takes good care of his baby.
彼はきちんと赤ちゃんの世話をしています。
ご参考になれば幸いです。
I'm taking care of my sister's baby while she's away.
「〜の世話をする」は take care of〜を使って言うことができます。
1) I'm watching my neighbour's pet for them.
「近所の[ペット](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38643/)の世話をしています。」
watch を使って言うこともできます。
2) I'm taking care of my sister's baby while she's away.
「姉が出かけている間、姉の[赤ちゃん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33924/)の世話をしています。」
take care of を使った言い方です。
ご参考になれば幸いです!
世話をする〜
子供の場合、take care/look afterで通じます。
I have to take care of my children every day.
毎日子供の世話をしなければならない。
Can you look after my child tonight?
今夜うちの子供、面倒見てくれる?(look afterは、面倒をみる〜です)
**別の子供の面倒を見る・お世話する場合***
Babysit~ 子供の面倒をみる(シッターさんのように)
I need to babysit Mary's child this weekend.
週末、メリーの子供をベビーシッター(面倒見る)しなければならない。
ペットの場合・・・take care/look afterどちらでもOK!
ご参考になれば幸いです。
「世話をする」は英語で「take care of」と言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
I'm taking care of my friend's dog while she's on vacation.
友達が旅行行っている間に私が犬の世話をしている。
Taking care of a baby is hard work.
赤ちゃんの世話をすることが大変だ。
Thank you for taking care of me!
お世話になりました!
ぜひご参考にしてみてください。
"to take care of ~"(動詞)は「~の世話をする」を意味します。これは誰かの代わりに世話をすることだけではなく、普段から世話をする場合にも相応しいです。
"to look after ~"(動詞)も「~の世話をする」を意味します。これは一時的に誰かの代わりに"~"の世話をすることです。
"to watch ~"(動詞)も「~の世話をする」を意味します。これも一時的に誰かの代わりに"~"の世話をすることです。"to look after ~"は比較的に長い間ですが、"to watch ~"は短い間です。
例文一:
My older brother took care of my dog for me last weekend.
先週末は兄が私の犬の世話をしてくれた。
例文二:
My older brother took care of me when I was a kid.
子供の頃、兄が私の世話をしました。
例文三:
I looked after my friend's cat while she was on vacation.
友達の旅行中、私が友達の猫の世話をしました。
例文四:
I would like you to watch my baby for a minute.
ちょっと赤ちゃんの世話をしてほしいですけど。
例文1:I have resigned from my job to take care of my new-born baby.
例文2:I have resigned from my job to care for my new-born baby.
生まれたばかりの赤ん坊のお世話をしますので仕事を辞めました。
例文3:I don't go away for vacations as I need to care for my dog.
例文4:I don't go away for vacations as I need to take care of my dog.
犬の世話をしなきゃいけないのでバカンスに行かないよ。
参考になれば幸いです。
「世話をする」は英語で一般的に 'take care of ~' と言います。
~のところに世話する目的語が入ります。
例文:
「旅行してる間は隣の人のペットの世話をする」
'While he is traveling I will take care of my neighbor's pet.'
「今週末は姉さんの赤ちゃんの世話をする」
'This weekend I will take care of my sister's baby.'
この3つの言い方は世話をするもの表す言葉と付きます。一般的に使えます。
I have to watch my sister's dog.
I have to look after my sister's dog.
I have to take care of my sister's dog
姉さんの飼い犬の世話をしないとだめ。
赤ちゃんの場合は babysit も言えます
おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
take care of
と表現します(*^_^*)
例:
It's hard to take care of babies.
「赤ん坊を世話するのは大変だ」
I don't like taking care of pets.
「ペットを世話するのは好きじゃない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI